José Agustín Goytisolo started out lke Garcia Lorca, as a law student. He was a member of the so-called "Generation of the 50s", along with writers such as Ángel González, José Manuel Caballero, José Ángel Valente and Jaime Gil de Biedma, sharing a common moral or politic commitment and a renewed attention to the lyrics and the language.
He wrote a number of poem collections as follows: El retorno 1955, Salmos al viento 1956, Claridad 1959, Años decisivos 1961, Algo sucede 1968, Bajo tolerancia 1973, Taller de Arquitectura 1976, Del tiempo y del olvido 1977, Palabras para Julia 1979, Los pasos del cazador 1980, A veces gran amor 1981, Sobre las circunstancias 1983, Final de un adiós 1984, Como los trenes de la noche 1994, Cuadernos de El Escorial 1995, Elegías a Julia Gay 1993, Ontologies, Poetas catalanes contemporáneos 1968, Poesía cubana de la Revolución 1970, Antología de José Lezama Lima, Antología de Jorge Luis Borges, Los poemas son mi orgullo, poetic antology. Edition by Carme Riera (Lumen publishing, 2003).
He wrote the poem Palabras para Julia (words for Julia) with especial affection which can be felt. I set hereunder the poem as set to music by another very famous Spanish singer and composer Paco Ibàñez.
PALABRAS PARA JULIA
Tú no puedes volver atrás porque la vida ya te empuja como un aullido interminable.
Hija mía es mejor vivir con la alegría de los hombres que llorar ante el muro ciego.
Te sentirás acorralada te sentirás perdida o sola tal vez querrás no haber nacido. no haber nacido
Yo sé muy bien que te dirán que la vida no tiene objeto que es un asunto desgraciado.
Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti pensando en t icomo ahora pienso. La vida es bella, ya verás como a pesar de los pesares tendrás amigos, tendrás amor. tendrás amigos Un hombre solo, una mujer así tomados, de uno en uno son como polvo, no son nada. no son nada. Pero yo cuando te hablo a ti cuando te escribo estas palabras pienso también en otra gente.
Tu destino está en los demás tu futuro es tu propia vida tu dignidad es la de todos.
Otros esperan que resistas que les ayude tu alegría tu canción entre sus canciones.
Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti pensando en ti como ahora pienso.
Nunca te entregues ni te apartes junto al camino, nunca digas no puedo más y aquí me quedo.
La vida es bella, tú verás como a pesar de los pesares tendrás amor, tendrás amigos.
Por lo demás no hay elección y este mundo tal como es será todo tu patrimonio.
Perdóname no sé decirte nada más pero tú comprende que yo aún estoy en el camino.
Y siempre siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti pensando en ti como ahora pienso.
José Agustín Goytisolo
| 給朱莉亞的說話 你不能回頭 因生命已把你推前 猶如一永不停止的吶喊
我的親生女兒,與男士 快樂地生活總比 在瞎眼牆壁前哭泣好
你會感到走投無路 你會感到迷惘或孤單 有時渴望從沒出生 從沒出生 我當然知道有人會白你說 生命是沒有目的 是一種不幸
那你要永記 某天我曾寫了點東西給你 惦念著你正如我現在惦念你一樣 正如我現在惦念 生命是美麗的,你會發現 後悔如何拖累你 你要多些朋友,多點愛 要多些朋友 單獨一個男子漢,一個女子 醉成這樣子,一次又一次 就如塵埃般,永不成事 永不成事 但當我這樣對你說 當我寫這些字給你 我也想到其他人
你的命運在他人掌握中 你的前途是你自已的生命 你的自尊是所有人的自尊
別人希望你反抗 他們幫你快樂 你的曲目挾雜在他們的曲目中
那你要永記 某天我曾寫了點東西給你 惦念著你 惦念著你 正如我現在惦念你一樣
你萬萬不能放棄,也不能偏離 正途,永不說 支撐不了而原地踏步
生命是美麗的,你會發現 後悔如何拖累你 你要多點愛多些朋友,
對其他人,沒有選擇 而這樣子的世畀 將是你所有的遺產
請寬恕我,我不知怎樣 跟你多說一點但你應明白 我仍在走那路
而你永遠永遠記著 某天我曾寫了點東西給你 惦念著你惦念著你 正如我現在惦念你一樣 愛梭羅(El Zorro) 譯…. |
沒有留言:
張貼留言