One of the his best loved poems is "Palabras para Julia" (words for Julia) (給朱莉亞的說話). In Spanish, the word "palabras" means literally "words" either articulated orally or in writing but also has the connotations of "words of advice" and "words from the heart" etc. I think that's the kind of meanings he intends in the poem "Palabras para Julia", which has been beautifully set to music by another very famous Spanish guitarist-singer Paco Ibàñez . "Julia" is the name of Goytisolo's mother, whom he witnessed killed by a francoist assassination in 1938, when he was still 10 years old, something which affected the young poet deeply, so much so that in memory of his mother, he named his own daughter after her: Julia. So the name "Julia" is fraught with feelings for the poet. Goytisolo died in March 1999.
PALABRAS PARA JULIA
Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.
interminable.
Hija mía es mejor vivir
con la alegría de los hombres
que llorar ante el muro ciego.
Te sentirás acorralada
te sentirás perdida o sola
tal vez querrás no haber nacido
no haber nacido
Yo sé muy bien que te dirán
que la vida no tiene objeto
que es un asunto desgraciado.
Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti pensando en ti
como ahora pienso.
La vida es bella, ya verás
como a pesar de los pesares
tendrás amigos, tendrás amor.
tendrás amigos
Un hombre solo, una mujer
así tomados, de uno en uno
son como polvo, no son nada
no son nada
Pero yo cuando te hablo a ti
cuando te escribo estas palabras
pienso también en otra gente.
Tu destino está en los demás
tu futuro es tu propia vida
tu dignidad es la de todos.
Otros esperan que resistas
que les ayude tu alegría
que les ayude tu canción
entre sus canciones.
Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti pensando en ti
como ahora pienso.
Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.
La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos.
tendrás amor
Por lo demás no hay elección
y este mundo tal como es
será todo tu patrimonio.
Perdóname no sé decirte
nada más pero tú comprende
que yo aún estoy en el camino.
Y siempre siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensado en ti pendado en ti
como ahora pienso.
José Agustín Goytisolo
|
給朱莉亞的說話
你不能回頭
因生命已把你推前
猶如一永不停止的吶喊
我的親生女兒,與男士
快樂地生活總比
在瞎眼牆壁前哭泣好
你會感到走投無路
你會感到迷惘或孤單
有時渴望從沒出生
從沒出生
我當然知道有人會對你說
生命並無目的
是某種不幸
你要永記
某天我曾寫了點東西給你
惦念著你 惦念著你
正如我現在惦念你一樣
生命是美麗的,你會發現
怎樣在各種負累中
你仍會找到朋友,找到愛
找到朋友
單獨一個男子漢,一個女子
就個別看,一個一個分開
就如塵埃般,是沒用的
是沒用的
但當我這樣對你說
當我寫這些字給你
我也想到其他人
你的命運在他人掌握中
你的前途是你自已的生命
你的自尊是所有人的自尊
別人等著你抗拒誘惑
使他們能助你快樂
他們能把你的歌曲
安放在他們的歌曲中
那你要永記
某天我曾寫了點東西給你
惦念著你 惦念著你
正如我現在惦念你一樣
你萬萬不能放棄,也不能偏離
正途,永不說
支撐不了而原地踏步
生命是美麗的,你會發現
怎樣在各種負累中
你仍會找到愛,找到朋友
找到愛
對其他人,沒有選擇
而這樣子的世畀
將是你所有的遺產
請請原諒我,我不懂
再多說但你應明白
我仍在走那路
而你永遠永遠記著
某天我曾寫了點東西給你
惦念著你 惦念著你
正如我現在惦念你一樣
荷西.奧古思定. 哥迪堤蘇羅
愛梭羅(El Zorro) 譯….
|
In arranging for the song, the order of the stanzas have been altered and the last line of some of the stanzas have been repeated.





