The Lotus
On the day when the lotus bloomed,
alas, my mind was straying, and I knew it not.
My basket was empty and
the flower remained unheeded.
Only now and again, a sadness fell upon me, and
I started up from my dream and
felt a sweet trace of a strange fragrance
in the south wind.
That vague sweetness made my heart ache with longing and
it seemed to me that is was
the eager breath of the summer
seeking for its completion.
I knew not then that it was so near,
that it was mine, and
that this perfect sweetness had blossomed
in the depth of my own heart.
Rabindranath Tagore.
On the day when the lotus bloomed,
alas, my mind was straying, and I knew it not.
My basket was empty and
the flower remained unheeded.
Only now and again, a sadness fell upon me, and
I started up from my dream and
felt a sweet trace of a strange fragrance
in the south wind.
That vague sweetness made my heart ache with longing and
it seemed to me that is was
the eager breath of the summer
seeking for its completion.
I knew not then that it was so near,
that it was mine, and
that this perfect sweetness had blossomed
in the depth of my own heart.
Rabindranath Tagore.
蓮花
蓮花綻放那天
唉,我心神恍惚,而我竞不覺。
我的籃子虛空着
無人留意那花。
蓮花綻放那天
唉,我心神恍惚,而我竞不覺。
我的籃子虛空着
無人留意那花。
但不時
哀傷垂下
我從夢中驚醒
感到一絲奇妙的芬芳
在南風中。
那莫名的甜蜜
使欲望疼我心
彷彿那是夏日
熱切的氣息
索求其滿全。
那時我尚未曉得它這麼近
那是我的
那完美無缺的甜蜜
已在我心深處綻放。
泰戈爾作
愛梭羅(El Zorro) 譯
愛梭羅(El Zorro) 譯
沒有留言:
張貼留言