The sea has always fascinated me by its vastness, its gentleness, its beauty, its power, its msyteries and its romances. What does Yu Guangzhong think? Let's find out from the poem "As the neighbor of the sea".
與海為鄰 As neighbor of the sea
住在無盡藍的隔壁 Living at the side of the limitless blue
卻無壁可隔 But with no dividing walls
一無所有 Having nothing
和擁有一切 Holding everything
最豪爽的鄰居 Most generous neighbor
不論問他什麽 No matter what you ask him
總是答係 He always says yes
無比開濶的一臉 Incomparably wide face
盈盈笑意 Full of smiles
脾氣呢當然 His temper of course
不會都那麽好 won't be that good
若是被風頂撞了 Were he crossed by the wind
也真會咆哮呢 He really knows how to growl
白沬滔滔 Spilling white foams everywhere
絕壁、燈塔、長堤 Precipice, light tower, long causeway
一波波被他笞打 lashed by him one billow after another billow
所有的船隻 All vessels
從舴艋到艨艟 From small boats to big battleships
都拿來出氣 were subject to the release of its pent up emotions
有誰比他 Who is
更坦坦漡蕩的呢? More open and free than him?
有誰又比他隱藏著 Who hides
更富的珍寶? More treasures?
更深的秘密? Deeper secrets?
我不敢久看他 I'm afraid to gaze at him too long
怕蠱魅的藍眸 Fearing that the bewitching demon within his blue eyes
真的把靈魂勾去 Really might hook away my soul
化成一隻海鷗 Turn it into a seagull
繞著他飛 Circling him.
多詭詐的水平線啊 How slippery and sly the line of the horizon
永遠找不到線頭 Never can one find its head
他就躲在那後面 He hides behind there
把落日、斷霞、黄昏星 Stealing one by one
一一都盜走 The setting sun, the broken twilight, the evening star.
西班牙沈船的金幣 I don't admire
或是合甫的珍珠 The gold coins of the sunken Spanish galleons
我都不羨慕 Or the pearls of He Po
只求做他的一個 I wish only to be his
小小鄰居 Little neighbor
只求他在岸邊能拾得 Asking him only to allow me to pick up
他留給我的 the conch
一枚貝殼 he saves for me.
好擱在枕邊 so that I may place it beside my pillow
當作海神的名片 as the sea god's name card
聽隱隱的人魚之歌 listening to the barely audible songs of the mermaids
或是擱在耳邊 or place it beside my ears
曖昧而悠遠 obscure yet far away.
24.8.1985
To the poet, the sea is vast, blue, has nothing and everything, generous and always answers to one's needs. full of smiles yet can lash out in fury. Behind its horizon the sun as well as small crafts and big battleships disappear. Within its depths are gold and pearls. But the poet does't want any of its jewels but only a conch so that he may listen to the song of the mermaids. The sea is not real. The sea that the poet longs for and wish to get close to is not the sea as it is, but the sea of his imagination: obscure, ambiguous, uncertain, puzzling and enigmatical. It is the space where his imagination may roam. He wishes to roam to those mysterious palaces where the mermaids sing!
早晨elzorro 阿1 熊
回覆刪除[版主回覆01/25/2011 14:02:00]Morning. How's are you getting along in getting rid of your slave driver?
是的...海....隱藏著她的神秘, 可牽引我們思緒到另一遠遠之地 !
回覆刪除記得, 自己曾寫 :
無論波濤多洶湧,浪花多澎湃,激昂海面總是美麗!
無論煙海多平靜,潮水多漣漪,閃爍波紋總是柔和!
看著變幻萬千的海浪,一浪接一浪也有其不同層次美態!
聽著高低音調的浪聲,一重接一輕也有其不同音諧韻律!
滔滔的激浪 … 清脆嘹亮地
撫順我的混亂心靈
掃平我的晃蕩愁緒
悄悄的輕浪 … 柔婉溫和地
領我進入明澈的夢幻
伴我卧於恬適的安逸
愁緒隨浪潮退去,憂鬱隨海濤流去 .......
[版主回覆01/25/2011 13:37:00]Thank you so much for your beautiful little poem!!! Continue writing. Don't stop! You have put into words exactly how I feel about the sea but somehow have never managed to express as well as you did!
Good evening, my dear old friend ! Oh! How I love the sea and its charm... "Leopard and the sea, And he's not ready to swim in the sea, The leopard who used to run through the desert, Sea draws his attention and takes his breathe away..."
回覆刪除大自然予人感受正是如此
回覆刪除"having nothing, holding everything"
[版主回覆01/26/2011 07:32:00]大善若水,水喜利萬物而不爭,處眾之所惡,故幾於道。
道德經 第八章
I enjoy most the moment of listening to the sound of waves washing against the rock, with eyes closed. It is heavenly music, so soothing and cathartic. It’s the call of nature, echoing since time immemorial.
回覆刪除[版主回覆01/26/2011 19:30:00]Perhaps it recalls the primitive rhythms of life that our ancestors found most congenial. We were once aquatic creatures. Our sperms still swim in brine! Our blood is just oxygenatable brine! Is not the sound of the sea waves washing the rocks and sands that primordial form of music most fascinating and comforting to our human ears?