總網頁瀏覽量
2010年4月30日 星期五
A Quarrelsome Century for Chinese Culture
2010年4月29日 星期四
A Perspective on HK/Taiwan Cultural Philosophy
2010年4月28日 星期三
A New Era of Post New Confucianism
My interest in Confucianism was kindled by a movie about Confucius I saw at the HKSHP last Sunday afternoon. It was a USD2.8M PRC production to celebrate the 60th anniversary of the founding of the PRC, with Chow Yun Fat playing the role of the venerable politician cum social philosopher. It attempted to turn Confucius from a two character name encountered in the leaves a high-school book into a flesh and blood person touched by sympathies, ripped by anxieties, grief, despair, ambitions, idealism, stubborn hopes and recalcitrant lust doing his best to restrain his natural desires through the exercise of reason, will and firm but not rigid adherence to rites and form instead of a colorless and arid dispenser of unrealistic "mottos" Despite a few misattributions of his "sayings", it succeeded. It certainly made him more human for me. Apparently the latest thinking in the corridors of power in Beijing is that it is about time to mould Confucius as the promoter of "harmony" both inside China and around the world and a symbol non-aggressive Chinese influence. Yet less than four decades ago, the CCP made him and those who still dared to follow the principles of benevolence (仁), justice (義), loyalty (忠), filial piety (孝) and good faith (信) and above all decorum (禮), the targets of the most vicious ideological attacks and criticisms. History has a way of playing jokes with us. It makes one wonder whether in the end, there is something called "eternal or universal Truth" or if there is, whether its face will change with the unprediictable winds of political ideology. Whatever the truth may be, it is certain that the Chinese Government is now bent on soft-pedalling Chinese culture worldwide along the model of the Alliance Française and the Goéthe Institute. To date, 282 Confucius Institutes and 272 Confucius Classrooms have already been established in 88 countries, including those in America, Russia, UK, France, Germany, Spain, Italy many other countries in both Europe, South America and also in Asia including Japan, Korea and other South East Asian countries. Yet the Confucius Insitute only started life in 2004! It was established under the auspices of the Office of Chinese Language Council International ( Hanban 漢辦) which is presumably part of the Foreign Ministry or State Department. It is said that the Ministry of Education of the PRC is planning to set up 500 Confucius Institutes and the Hanban to double that number by 2020. China is finally learning to spread its culture just like any other modern Western state! What would politicians not do! If Confucius has an immortal soul, something of which he refused to talk about whilst he was alive and which he brushed aside when asked with the remark, "We don't even know about life, why should we be bothered by death?", I am not sure whether he would laugh or cry. Perhaps just a smile and a nod?
So what is contemporary Confucianism all about? I turned to an article in ZheXue De WenHua ZhuanXiang (哲學的文化向) edited by Hung Shiao Nan (洪曉楠) published by 人民出版社(2009). In the article called "The Coming of the Era of the Post New Confucianists 后新儒家時代的來臨", Hung quotes 傅偉勛 who thinks that Confucius, Mencius and Xun (孔孟荀) were "classical Confucians", and those in Sung and Ming and their successors were the "new Confucians". But according to Yu YingShi (余英時), in his book " 錢穆與中國文化), the term "new Confucians"in the PRC may be applied to all who do not reject Confucianism in the 20th century but it may be more narrowly defined as those philosophers who have further expounded and developed Confucianism e.g. scholars like Hsiung ShihLi (熊+力), Zhang JunMai (張君勵), Fung YouLan (馮友蘭), Ho Lun (賀麟) and then a third definition very popular overseas, which is even narrower i.e. only those who follow the thoughts of Hung ShihLi. But not everybody agrees with Yu. Thus in an article " 對當代新儒家的超越內省", Lu ShuHsin (劉述先) thinks that both he and Yu should be included within the broad defintiion of "new Confucians" and Cheng ChungYing (成中英) in the article "當代新儒學與新儒家的自我超越"(1995) argues that a distinction should be made between "new Confucians" (新儒家) and "new Confucianism" (新儒學), the former being those concerned with reaching a fair assessment of Confucianism and trying to develop and to assist the contemporary men to understand and to use them as standards for their personal or public policy purposes whilst the latter should be confined to particular contemporary academic philosophical schools within Confucianism who develop newer system of thought or themes based on established or firmly held "Confucian values" and argue for the universality of their truths and and their necessity., the former indicating just a rough orientation of their academic concerns and their academic "fashion".
Hung says that according to Lu ShuHsin, the new orientation of contempoary new Confucians is to switch the emphasis of their studies from that concerned with ethics or "respect for virtues" (尊德性) to those concerned with scholarship or "expounding thought" (道學問). To Yu, the first two generations of new Confucians are concerned to establish the highest possible ethical principles encompassing all forms of cultural activity and is focused on "teaching" (教) and not just scholarhsip (學). To Lu, the contemporary or post new Confucians or the third generation of new Confucians are concerned not so much with upholding the traditions of Confucian morality but with developing a new academic schools of thought, branching out to linking with contempary western thoughts and with the problems of contempoary society, more with problems of life in general, and not just the moral life. But to Hung, this is not right. Even as long ago as December 1990, at the International Symposium on Contempary New Confucianism" ( 當代新儒學國際研討會) in Taipei, Mou TsungSan (牟宗三) already emphasized the necessity for "knowledge" and "scholarship" and pointed out that merely emphasizing on the big learning/mega-knowledge (大學) purifying/correcting/adjusting the heart/mind (正心) and improving on/disciplining personal conduct (修身) are insufficient. In addition, Cheng pointed out another difference between the new Confucianism and the new Confucians is that the former placed the emphasis on using critical or objective reason to establish what they thought of as the philosphic and social "truth" and the "reality" of Confucianism but the latter put the emphasis more on internal subjective personal experience as the basis of establishing the value of "truth" and the "reality" of what Confucians advocate. Whereas the former base their values on objective knowledge, the latter first affirm the relevant values and then some but not all seek to use their "knowledge/scholarship" to assist them to realize such values. In addition, the former may try to go outside of the bounds of the Confucian tradition but the latter merely affirm Confucian values; thus the former may in a sense be considered as "scholarship of Confucianism" in the new age. If so, the popular conception that there is a third generation of Confucian scholars within China would lose its peruasiveness because they may be considered no more than just another form of the post modern variety of "new Confucianism".
To Hung, another major difference betwen the "new Confucians" and the "post new Confucians" is that whereas the former adhere stubbornly to the idea of unity of the Confucian tradition, the latter emphasize more the variety and differences of cultural perspectives. Thus Yu pointed out that since Hsiung, the new Confucians have emphasized that the Chinese tradiion must be upheld and placed at the centre of Chinese culture and should seek virgorously to expand into a "political tradtion" (政统) and an "academic tradition" (學统) . To Hung, Yu emphasized that "the great cultural tradition"(文化大傳统) is a "tradition of Tao" (道统). If so, the "unity of the tradition of the Tao" (一元道統) of moral teaching (教)is transformed into a "multilateral/diverse academic tradition of Tao) (多元 道(學) 統) . In we aceept this, then Tu, Lu, Cheng and Yu, often referred to as the "third generation of new Confucians" in the PRC, should be consdiered no more than contemporary new Confucians.
The coming era of "post new Confucians", will be characterized, according to Hung, by three characterstics. First, the so-called "third generation of new Confucians" will transcend the boundaries traced by the "new Confucians". Thus Yu places the emphasis of Confucianism on how it may affect the life and society of the contemporary Chinese. He is especially concerned with the idea of a "cultural China"(文化中國). To him the most urgent task of contemporary new Confucians is to make use of the resources of "Confucianism" as a focal point to re-unite the Chinese soul in the spheres of academia, knowledge and culture. Lu however thinks that the most important task for the contemporary new Confucians is to initiate and maintain links and symbiotic interactions between Marxist-Leninism, Westernisation and the tradition of humanistic Confucian thought. Yu is particularly critical of the "pride of conscience" (良知的傲慢)of the contemporary new Confucians and recognizes the problems resulting from their "auto-collapse of conscience".(良知的自我坎陷) Cheng, however, thinks that there should be a merging of knowledge, scholarship and values. Both of them were unhappy with the supposed self-sufficiency of Mou's ideas about the "new interior sanctity" (新內聖) driving the "new external king" (新外王) and wish that Confucianism will be able to re-establish links with the contemporary post modern world where diversity instead of hegemony holds sway.
The second characteristic of the coming new era will be the much wider persepctives adopted by the Chinese scholars in the 1990s after they have come into contact with more and more Western ideas of scholarhsip following the 1980s "fad for culture". They are now advocating a move back to tradition, a much wider tradition than mere Confucianism, a more inclusive and poly-centric tradition instead of the exclusively Confucian tradition. Whilst they advocate return to tradition, the reason is that they hope that a return to that poly-valent and polycentric tradition will paradoxically enable them the better to renovate Confucianism.
The third characterisic will be a revival of "orientalism". However this is no longer the old idealistic and simplistic orientalism, and is more akin to a form of westernisation. The dilemmas posed by western post-modernism has exposed the weaknesses of the traditional western emphasis on indvidualism and materialism and hence the felt need for a form of oriental spiritualism or values as an antidote for the ills of contemporary western society. Here, the concern for this new type of "orientalism" is not how Chinese society and civilization may adapt to urbanisation, westernization and modernization through the adoption of science and democracy but how the values of Confucianism may help ameliorate the ills of western industrialization. According to 季美林 , in the 21st century, the west will again look to the east for guidance because the West has reached the end of its tethers in its metaphysical analysis and may need to seek again the balm of "holism" inherent in Eastern civilizations. The emphasis on destruction, analysis and individualism will be replaced by a new emphasis on integration, wholeness and unity of Eastern civilzations.
The article, though extremely simplistic, is just right for a neophyte like me. It has certainly introduced a number of imporant names in Confucian scholarship familiar to all those with a smattering of knowledge about the tradiitions of Confucian scholarship. Now I am much better placed to post the the various names in the appropriate slots of historical and scholastic traditions. One really never knows what life will bring. A chance to see a free film and a spark has been lit! Where it is going to lead to, only time will tell.
2010年4月27日 星期二
Neruda's Oda a la naranja ( Ode to the orange 橘子頌)
Oda a la naranja Ode to the Orange 橘子頌
A semijanza tuya, In your likeness, 橘子
a tu imagen, in your image, 世界肖你
naranja, orange, 以你為形
se hizo el mundo: the world is made: 打造:
redondo el sol, rodeado the sun round, circled 圓圓太陽,
por cásaras de fuego: by peels of fire 繞上火的果皮
la noche consteló con azuhares the night lit up its route and its.ship 燈花為星
su rumbo y su navío. with orange blossoms 照亮夜之船與路
Así fue y así fuimos, So it was and so we were, 噢,大地,
oh tierra, oh earth, 你曾這樣而我們亦是
descubriéndote, discovering in you 發現你
planeta anaranjado. orangified planet. 橙化之行星。
Somos los rayos de una sola rueda We are the spokes of a unique wheel 你我俱同輪之輻,
divididos divided 金磚般
como lingotes de oro like ingots of gold 分開
y alcanzado con trenes y con ríos and attaining with trains and with rivers 火車和河道合一
la insólita unidad de la naranja. the special unity of the orange. 橘子的奇妙。
Patria My 我自已的
mia, fatherland, 祖國大地
amarilla yellow 黄
cabellera, hair, 髮,
espada del ontoño, sword of autumn, 秋刀,
cuando a tu luz when I return to your 當我重投
retorno, light, 你光芒中,
a la to the 在月下
desoerto de desert 石硝
salitre lunario moon-like saltpeter 沙漠
a las aristas to the arêtes 在那被
desgarradoras curdled 安弟斯金屬
del metal andino, by Andean metal, 凝結之山脊,
cuando when 當
penetro I penetrate 我穿透
tu contornos, tus aguas, your contours, your waters, 你輪廓,你河川,
alabo tus mujeres, I praise your women, 我讚嘆你的婦女,
miro como los bosques I see them as forests 我視她們若森林
balancean balancing 協調着
aves y hojas sagradas, birds and sacred leaves, 聖葉和雀鳥,
el trigo se derrama en los graneros the wheat overflows the granaries 麥子瀉滿了穀倉
y las naves navegan and the ships sail 而船艇灣過
por oscuros estuarios, through dark estuaries 幽暗之河口,
comprendo que eres, I understand that you are 我明白你是
planeta, a planet, 一行星,
una naranja, an orange, 一橘子,
una fruta del fuego. a fruit of fire. 一火之果。
En tu piel se reúnen Beneath your skin is united 你皮下
los países the countries 萬國
unidos united 雲集,
como sectores de una sola fruta, like segments of one single fruit, 猶一果各瓣
eléctrico, electrical, 如通了電
y Chile, and Chile, 而智利,
a tu costado at your nurning 在你炎熱的
encendido shores 海岸,
sobre above 在太平洋之
los follaje azules the blue leaves 藍葉
del Pacífico of the Pacific 上
es un largo recinto de narjanjas. is a vast neighborhood of oranges. 是長長一片橘子鄰居。
Ananjada sea May your light 望每天光芒
la luz be orangified 均化作
de cada each 橙光
dia, y el corazón del hombre, day, and man's heart, 而願人心成
sus racimos, his roots, 又酸又甜之
ácido y dulce sea: be sharp and sweet: 根部:
manantial de frescura the freshness of spring 望春之清新
que tenga y que preserve which holds and preserves 能保持
la misteriosa the simple 大地
sencillez mystery 簡單之
de la tierra of the earth 神祕
y la pura unidad and the pristine unity 及一橘子之
de una naranja. of an orange. 純潔之整體。
To Neruda, the whole of South America constitutes a huge neighborhood of oranges which grows best in what has been called the Mediterranean type of climate, with prevailing westerly winds and slight rainfall in winter. He compares the orange to a segmented sun with skins of fire. It is both sweet and sour. pure and mysterious at the at the same time. He hopes that the orange may become an electrying symbol for unity of the world which links different countries through its common cultivation. To him, the orange is predominantly a source of light!
2010年4月26日 星期一
Berezovsky in Hong Kong
2010年4月24日 星期六
Neruda's Oda a la papa (Ode to the papa 薯仔頌)2
Honrada eres You are honest 你是誠實的
como like 猶如
un a 一隻
mano hand 在泥土工作中的
que trabaja en la tierra, which works on the soil, 手,
familiar you are 你猶若
eres como familiar like 一只母雞般
una gallina, a hen, 那麽尋常,
compacta como un queso compact like a cheese 如大地
que la tierra elabora which the soil made 在她滿載營養的
en sus ubres in its nutritious 乳頭歌頌的乳酪般
nutricias, udders, 結實,
enemiga del hambre, enemy of hunger, 饑餓之敵
en todas las naciones in all the nations 你勝利的
se enterró tu bandera your conquering flag 旗幟
vencedora is buried 埋藏在各國地下,
y pronto allí, and quickly there 而很快地在那裡,
en el frío o en la costa in the cold or the 在寒冷中或在那
quemada, burning coast, 炎熱的海邊,
apareció your anonymous 你無名之
tu flor flower 花朵
anónima appears 出現,
anunciano la espesa announcing the thick 宣報他根部那
y suave and smooth 厚而幼嫩之
natalidad de sus raíces. birth of its roots. 誕生。
Universal delicia, Universal delight 普世之歡欣,
no esperabas you did not expect 你沒料到
mi canto my song 我這首歌
porque eres sorda because you are deaf 因你啞
y ciega and blind 與瞎
y enterrada. and buried. 和埋藏地下。
Apenas You can hardly 在油之
si hablas en el infierno talk in the hell 地獄中
del aceite of oil 或在
o cantas or sing 港口吉他旁
en las freidurías in the fried-food stalls 的炸物店中
de los puertos of the ports 你那來時間
cerca de las guitarras, close by the guitars, 說話或歌唱,
silenciosa, silent, 沈默,
harina de la noche flour 地下
subterránea, of the subterrean night, 黑夜之麪粉,
tesoro interminable the everlasting treasure 所有人
de los pueblos. of all peoples. 永有之玫寶。
In this poem, Neruda sings his praises to the common potato, which he calls the "everlasting or endless treasuree" of all the people of the world. He talks of the history of its discovery by the gold-thirsty greed of the Spanish conquistators of South America who brought back, not gold but something much better, something which serves the common people instead of something which satisfied only the need for obstenation of kings, nobility and the wealthy: the potato which in South America is called papa instead of patata as it is called in Spain. The blood of the consquistors have flowered in the form of a buried treasure which benefits the poor of the world, in a way which they could never have imagined when they stepped on to the Spanish galleon crossing the Atlantic in the hope that they would be heading towards China! In this poem, we also got an inkling of the pride that Neruda takes in being South American as distinct from being a Castellan, which is the mother tongue of the modern Spaniards.