好不容易又是星期六下午,時間又由公司及客户手中奪回。又可享受辛苦換來的一天半極渴望之休息時間,冲杯熱氣騰騰而且香濃的咖啡,懶洋洋的從雜亂的書桌上摘取昨天本來巳打開閱讀及準備翻譯的聶魯達之「當下頌」,慢條斯理的享受翻譯西班牙詩的苦與樂。以下是這消遣的結果:
Oda al presente 當下頌
Este 這
presente 現在
liso 光滑
como una tabla, 如一木架
fresco, 清新,
esta hora, 這一時刻,
esta dia 這一天
limpio 潔凈
como una copa nueva 如一新杯
--del pasado -- 沒有一
no hay una 過去的
telaraña-- 蛛絲網
tocamos 我們以手指
con los dedos 觸摸
el presente, 現在,
contamos 我們頌唱
su medida, 他的身材,
dirigmos 我們控制
sa brote 他的嫩芽
está viviente, 他是活生的 ,
vivo, 活潑的,
nada tiene 他不從
de ayer irremediable, 逝去的過去,
de pasado perdio, 無可彌補的昨天帶來甚麽,
es nuetra 他是我們的
criatura , 創告物 ,
esta crecideno 他正在成長
en este 在這
momento, está llevando 一 刻,他正在帶走
arena, está comiendo 沙粒,他正在我們手中
en nuetra manos, 進食,
cógelo, 抓着他,
que no rebale, 使他逃不掉,
que no se pierda en sueños 使他不在夢中
ni palabras, 也不在文字中消失,
agàrralo, 俘虜他,
sujétalo, 制服他,
y ordénalo, 及命令他
hasta que te obedezca, 直至他受命於你,
hazlo camino, 給他打造一路,
campana, 一鈐
máquina, 一機器
beso, libro 一吻,一書,
caricia, 關切,
corta su deliciosa 切斷他那木材的
fragancia de madera, 芳香
y de ella 而以他為材
hazte una silla, 造一椅,
trenza 編織
su repaldo. 其椅背,
pruébala, 試試它,
o bien 甚或
escalera! 造一梯!
Si, 是的,
escalera, 一梯,
sube 爬上
en el presente, 現在,
peldaño 一級
tras peldaño, 復一級,
fiermes 把你腳
los pies en la madera 牢 牢踏在當大下的
del presente, 木上
hacia arriba, 直到上面
hacia arriba, 直到上面
no muy alto, 不太高,
tan sólo 剛好
hasta que puedas 足令你可
reparar 修補
las goteras 屋頂
del techo, 之破洞,
no muy alto, 不太高,
no te vayas al cielo, 不用走到雲霄,
alcanza 達至
las manzanas, 蘋果
no las nubes, 不是雲朶
esas 那些
dejalas 讓他們
ir por el cielo, irse 向雲霄走,向
hacia el pasado. 過去走。
Tú 你
eres 是
tu presente, 你的現在,
tu manzana: 你的蘋果:
tómala 從你的樹
de tu árbol, 摘你那蘋果,
levántala 拿起它
en tu 用你的
mano, 手,
brilla 刷亮它
como una estrella, 猶一顆星星
tócala, 摸摸它,
híncale el diente y ándate 用牙齒刺進去便
silbano en el camino. 吹着口哨上路。
這是一很簡單的詩。採用自由的節奏。全詩每行的尾韻以三種音韻為主:分別是 "te", "o" 及 "a"由於這詩是以勸喻形式出,所以每句均以imperativo 的命令式的動詞做句首。
聶魯達如李白或佛教的意見一樣,認為現在才是最真實的,所以在詩中不斷勸我們好好把握當下,對他來說現在是不應受過去的沙石及蜘蛛網的影響。他將現在比作一塊全新的木板 (tabla ) ,潔淨如一新造之酒杯 (copa),它是光滑 (liso) 和清新(fresco)。 我們可用它為材 ,造一張合我自已身材品味之椅,若我們不安於位,或有更高的理想,亦可將現在這木材造一木梯,引領我們更上一層樓,但我們不必將我們的眼光放得太高,足使我們夠高去摘我們的果樹及修補我們屋頂的破洞 ,使我們免受風吹雨打便夠了。最要緊的是輕輕鬆鬆的上路。如他所說,我們必須腳踏實地,一步一步實現我們用自已的手親自打造之理想,我們不須太多, 一鈐、 一機器、一吻,一書, 關心及一條明確的道路便夠了。每人有各自的蘋果樹,我們自建的木梯,夠高摘我們的蘋果樹上的蘋果便不應再希望走上雲霄,但我們必須有一定的向上心 ,好使我們能 「直到上面,直到上面」。對他來說,雲是不切實際的東西,所以他勸我們,"dejalas" ,讓他們自生自滅,或走向過去,即滅亡。 他勸我們千萬別讓現在為了夢想或文字,悄悄地從我們的指縫中溜走 ,我們要抓着它, 俘虜它 制服它與命令它,强逼它替我們服務。我們必須為自已的命運的主宰,不要成為夢想、文字或我們的過去的奴隸。
沒有留言:
張貼留言