Oda a la naranja Ode to the Orange 橘子頌
A semijanza tuya, In your likeness, 橘子
a tu imagen, in your image, 世界肖你
naranja, orange, 以你為形
se hizo el mundo: the world is made: 打造:
redondo el sol, rodeado the sun round, circled 圓圓太陽,
por cásaras de fuego: by peels of fire 繞上火的果皮
la noche consteló con azuhares the night lit up its route and its.ship 燈花為星
su rumbo y su navío. with orange blossoms 照亮夜之船與路
Así fue y así fuimos, So it was and so we were, 噢,大地,
oh tierra, oh earth, 你曾這樣而我們亦是
descubriéndote, discovering in you 發現你
planeta anaranjado. orangified planet. 橙化之行星。
Somos los rayos de una sola rueda We are the spokes of a unique wheel 你我俱同輪之輻,
divididos divided 金磚般
como lingotes de oro like ingots of gold 分開
y alcanzado con trenes y con ríos and attaining with trains and with rivers 火車和河道合一
la insólita unidad de la naranja. the special unity of the orange. 橘子的奇妙。
Patria My 我自已的
mia, fatherland, 祖國大地
amarilla yellow 黄
cabellera, hair, 髮,
espada del ontoño, sword of autumn, 秋刀,
cuando a tu luz when I return to your 當我重投
retorno, light, 你光芒中,
a la to the 在月下
desoerto de desert 石硝
salitre lunario moon-like saltpeter 沙漠
a las aristas to the arêtes 在那被
desgarradoras curdled 安弟斯金屬
del metal andino, by Andean metal, 凝結之山脊,
cuando when 當
penetro I penetrate 我穿透
tu contornos, tus aguas, your contours, your waters, 你輪廓,你河川,
alabo tus mujeres, I praise your women, 我讚嘆你的婦女,
miro como los bosques I see them as forests 我視她們若森林
balancean balancing 協調着
aves y hojas sagradas, birds and sacred leaves, 聖葉和雀鳥,
el trigo se derrama en los graneros the wheat overflows the granaries 麥子瀉滿了穀倉
y las naves navegan and the ships sail 而船艇灣過
por oscuros estuarios, through dark estuaries 幽暗之河口,
comprendo que eres, I understand that you are 我明白你是
planeta, a planet, 一行星,
una naranja, an orange, 一橘子,
una fruta del fuego. a fruit of fire. 一火之果。
En tu piel se reúnen Beneath your skin is united 你皮下
los países the countries 萬國
unidos united 雲集,
como sectores de una sola fruta, like segments of one single fruit, 猶一果各瓣
eléctrico, electrical, 如通了電
y Chile, and Chile, 而智利,
a tu costado at your nurning 在你炎熱的
encendido shores 海岸,
sobre above 在太平洋之
los follaje azules the blue leaves 藍葉
del Pacífico of the Pacific 上
es un largo recinto de narjanjas. is a vast neighborhood of oranges. 是長長一片橘子鄰居。
Ananjada sea May your light 望每天光芒
la luz be orangified 均化作
de cada each 橙光
dia, y el corazón del hombre, day, and man's heart, 而願人心成
sus racimos, his roots, 又酸又甜之
ácido y dulce sea: be sharp and sweet: 根部:
manantial de frescura the freshness of spring 望春之清新
que tenga y que preserve which holds and preserves 能保持
la misteriosa the simple 大地
sencillez mystery 簡單之
de la tierra of the earth 神祕
y la pura unidad and the pristine unity 及一橘子之
de una naranja. of an orange. 純潔之整體。
To Neruda, the whole of South America constitutes a huge neighborhood of oranges which grows best in what has been called the Mediterranean type of climate, with prevailing westerly winds and slight rainfall in winter. He compares the orange to a segmented sun with skins of fire. It is both sweet and sour. pure and mysterious at the at the same time. He hopes that the orange may become an electrying symbol for unity of the world which links different countries through its common cultivation. To him, the orange is predominantly a source of light!
沒有留言:
張貼留言