總網頁瀏覽量

2012年6月27日 星期三

Li Guangtian's "A Meteor" 李廣田之「流星」

   流星                                      A Meteor 







一顆流星,墜落了,    

隨着墜落的  

有清淚。




想一個鳴蛙的夏夜,   

在古老的鄉村,  

誰爲你,流星正飛時,

以辮髮的青纓作結,    

說要繫航海的明珠  

作永好的投贈。



想一些遼遠的日子,    

遼遠的,

沙上的足音…… .



淚落在夜裏了,

像星隕,墜入林蔭    

古潭底。

 李廣田  


A meteor, has fallen

With the fall

Fresh tears.



Thinking of a summer night of frog calls

In an ancient village,

Who was it that, when the meteor was still
flying


made a blue knot of her pony tail

Saying that she's tying a sparkling pearl to sail the
seas


As a gift of an eternal closeness   




Thinking of distant days,

Faraway,

Sounds of feet upon the sand...

The tears are falling into the night

Like fallen stars, into the shades of the
woods


To the bottom of an ancient spring



tr. El Zorro

According
to internet sources, Li Guangtian (李廣田) (1906-1968). a renowned poet, essayist, educator, also known as 洗岑,writing under the pseudonyms of 黎地、曦晨等 is from 山東鄒平.。Together with 何其芳、卞之琳 are known as the three "stars of Han Yuan"( “漢園三傑”) because they jointly published a collection of poems called《漢園集
》. He is most widely known for his poem "Son of the Earth" (《地之子》and is also the editor of the folk epics of the "撒尼族" (Sunnis(?), a branch of the Yi Tribe (彝族) called 《阿詩瑪》and of Thai tribe (傣族) epics《線秀》and 《一滴蜜》and one of the nine professors named as victims in the judgment of the crime of  "anti-revolution" of Lin Piao and Jiang Ching. Originally from a peasant family surnamed Wong, he was adopted by his uncle a fortnight after his birth and had his former name 王錫爵
changed to his present name. In 1923, he entered the the No.1 Normal College in Tsinan, Shantung and in 1929, entered Beijing University's Foreign Language Department, learning English, French and Japanese.
After the anti-Japanese war broke out, he became a teacher in various high schools and university in southwest China. He was later appointed the vice-chancellor of Ching Hua University and Yunnan University but died of torture during the cultural revolution in November 1968 at age 62. His publications include the following:


《漢園集》(詩集)與何其芳、卞之琳合集,1936,商務; 《畫廊集》(散文集)1936,商務;《銀狐集》(散文集)1936,文生;《雀蓑集》(散文集)1939,文生;《圈外》(散文集)1942,重慶國民圖書;《回聲》(散文集)1943,桂林春潮社;《歡喜團》(短篇小說集)1943,桂林工作社;《詩的藝術》(詩論)1943,開明;《灌木集》(散文
選集)1944,開明;《金壇子》(短篇小說集)1946,文生;《引力》(長篇小說)1947,晨光;《日邊隨筆》(散文集)1948,文生;《創作論》(論文)1948,開明;《文藝書簡》1949,開明;《西行記》(散文集)1949,文化工作社;《散文三十篇》1956,作家;《春城集》(詩集)1958,作家;
《阿詩瑪》(長詩)據傣族民間故事整理,1960. 雲南人民《李廣田散文選》1980,雲南人民;《李廣田作品選》1981,外文; 《李廣田散文選集》1982,百花;《李廣田詩選》1982,雲南人民;《李廣田文集》(1一5卷)1983-1986,山東文藝;《李廣田代表作》1987,黄河.

3 則留言:

  1. 看過滿天繁星! 流星未見過呢! ~~~~~~~~~ 可是想象中卻許多時出現的畫面! 光是想象、 已是很美!
    [版主回覆06/30/2012 20:51:41]When I was a child, I love to gaze at the night sky and from time to time, I saw falling stars. It was a wonderful sight.

    回覆刪除
  2. Li Guangtian is one of my favorite contemporary poets. It’s another one by him:
    <鄉愁> 李廣田
    在這座古城的靜夜裏,
    聽到了在故鄉聽過的明笛,
    雖說是千山萬水的相隔吧,
    卻也有同樣憂傷的歌吹。
    偶然間憶到了心頭的,
    卻並非久別的父和母,
    只是故園旁邊的小池塘,
    蕭風中,池塘兩岸的蘆與荻。
    [版主回覆06/30/2012 21:15:21]In the quiet night of this old town
    I heard the Ming flute I heard back at home,
    It may be said that we're divided by a thousand hills and ten thousand streams,
    but the same songs of sadness are played
    what's recalled by hazard
    are not my long separated mom and dad,
    just the the little pool beside the former garden,
    in the fierce winds, the rushes and reeds.

    回覆刪除
  3. This poem has a soul, so do other fascinating literature and arts if they touch your heart!
    [pinkpanther501101回覆07/03/2012 08:10:11]Composing poem, filling in lyrics and writing all kind of articles have been my
    dream. But talent is needed. I am thinking of translating an old Chinese lyrics but I don't even remember its name. I also don't know all the words in it. Here are some of the lyrics: 林花謝了春紅、太匆匆、無奈朝來橫雨暮來風•••• Do you promise to do one, no next time? I already have a concept and wonder how much I measure up to your mastermind.
    [版主回覆07/01/2012 19:02:46]It's a sad poem of time which would never ever return, reminisces of a time when there was still hope.

    回覆刪除