總網頁瀏覽量

2012年6月21日 星期四

Xi Murong's "When the Mist Rose" (席慕蓉之「霧起時」)

霧起時                                         When the mist rose


霧起時                                         When the mist rose
我就在你的懷裏                            I was still in your bosom
那林間充滿了那濕潤的芳香           The wood there brimming with perfumed dampness
充滿了  那不斷耍重現的                Brimming with    endlessly resurfacing
少年時先                                      Teen days

霧散後卻已是一生                         When the mist scattered, it's already a lifetime
山空                                             Hills empty
湖諍                                             Lake calm

只剩下那                                      Leaving behind  
在千人萬人之中                            What I'd never fail to tell
也絕不會錯認的                            From a thousand ten thousand people
                                                                              
背影                                             The image of that back

席慕蓉    8.9. 1983                       Xi Murong  8.9.1983 ( tr. by El Zorro)

2 則留言:

  1. Simple beauty that flows like the gentle murmur of a clear brook.
    Good rendition!
    [版主回覆06/22/2012 18:47:39]Thank you so much for your kind words.
    [Peter回覆06/22/2012 18:17:36]You did it!
    [版主回覆06/22/2012 18:15:45]Xi's poem is simple and her words flow. I just did my best not to ruin that simplicity, that flow.

    回覆刪除
  2. Splendid!
    [版主回覆06/24/2012 07:48:08]Thanks.

    回覆刪除